Meklējot tulkošanas biroju: ceļvedis soli pa solim
Pārliecinieties, vai tulkošanas birojs var veikt arī lokalizāciju
Lai tulkošanas birojs darbotos veiksmīgi, tam ir jāsaprot savs mērķa tirgus un jāspēj ne tikai tulkot, bet arī lokalizēt saturu. Ja nav lokalizācijas, tulkotais materiāls var nenonākt jūsu mērķa auditorijas redzeslokā vai, vēl ļaunāk, nonākt, neaiznesot pareizo ziņojumu. Piemēram, Brazīlijas portugāļu auditorijai būs nepieciešama cita veida komunikācija vai cita frāze nekā Eiropas portugāļu auditorijai. Lai nodrošinātu, ka saturs ir pareizi lokalizēts, ir ļoti svarīgi izmantot uzņēmumu, kas nodarbina prasmīgus tulkus.
Kvalitātes uzraudzība tulkošanas birojā
Jūs nevarētu uzticēties jebkuram, lai veiktu tulkojumu, tāpēc vispirms meklējat profesionālu tulkošanas uzņēmumu. Tomēr nepietiek pat ar pārbaudīta tulka izmantošanu. Tulkotāji ir cilvēki, un viņi arī pieļauj kļūdas. No otras puses, tulkošanas uzņēmums var dot jums iespēju izmantot mašīntulkošanu, un, protams, mašīnas var kļūdīties tāpat kā cilvēki, it īpaši, ja runa ir par valodas labskanību un satura lokalizāciju. Tāpēc jums ir jāpārliecinās, ka jūsu izvēlētajā uzņēmumā tiek izmantoti arī profesionāli redaktori un ir ieviesti tulkojumu pārskatīšanas procesi, lai nodrošinātu tulkotā materiāla kvalitāti, neatkarīgi no tā, vai tas ir otrs tulks, kas pārbauda pirmā darbu, projektu vadītāja recenzija vai kāds cits pārbaudes mehānisms.Klientu servisa nozīme sadarbībā
Vēl viena svarīga profesionalitātes pazīme ir tulkošanas uzņēmuma klientu serviss. Ja aģentūra jums ir pieejama visu laiku, jūs zināt, ka varat paļauties uz to, lai atrisinātu visas iespējamās problēmas. Mēģiniet sazināties ar tulkošanas uzņēmumu, kuru vēlaties izmēģināt, izmantojot e-pastu, tālruni vai tērzēšanu, un uzziniet, cik ilgs laiks nepieciešams, lai tulkošanas birojs atbildētu, un cik apmierināts esat ar viņu sniegto palīdzību. Tas, kā viņi apstrādā jūsu sākotnējo pieprasījumu, ir labs veids, kā noteikt, kā viņi atbalstīs jūs kā klientu.Turklāt tulkošanas uzņēmumam ir jāzina, cik svarīgi ir sazināties ar klientiem viņu dzimtajā valodā. Ja uzņēmums, ar kuru vēlaties sadarboties, sniedz daudzvalodu atbalstu, tā ir laba zīme, ka uzņēmums spēj nodrošināt labus tulkošanas un lokalizācijas pakalpojumus.
Nozares ekspertu pieejamība
Tulkotājiem ir daudz vispārīgu zināšanu par pasauli un augsta līmeņa izpratne par valodu un kultūru, kurai viņi tulko. Tomēr labā tulkošanas uzņēmumā būs eksperti tādās specifiskās jomās kā finanses, medicīna, mārketings vai tehniskā tulkošana. Šie eksperti nodrošina, ka mērķa valodā tiek lietota pareiza terminoloģija, lai jūsu saturs izklausītos tikpat profesionāli kā oriģinālvalodā. Apskatiet uzņēmuma vietni vai sazinieties ar tulkošanas biroju, lai pārliecinātos, vai viņiem ir tulki ar jūsu projektam nepieciešamajām zināšanām. Pienācīgam tulkošanas uzņēmumam būs zinoša komanda, kas var profesionāli tulkot jebkuru tēmu.Tulkošanas birojam un tā tulkotājiem ir jābūt atbilstošiem sertifikātiem
Lai gan tas var nešķist tik grūti, tulkošana nebūt nav vienkārša. Lai sasniegtu augstāko līmeni, ir nepieciešamas noteiktas prasmes, kursi un sertifikāti. Nemaz nerunājot par lielu pieredzi dažādu nozaru tekstu tulkošanā. Visiem tulkošanas uzņēmumiem ir jābūt sertificētu ekspertu komandai valodās un zināšanām, ko tie piedāvā. Dažādiem uzņēmumiem ir atšķirīgi sertifikācijas procesi un kvalifikācija, tāpēc pirms sadarbības uzsākšanas vajadzētu noskaidrot, kā uzņēmums izvērtē savus tulkus un kāda veida sertifikāciju vai testēšanu viņi pieprasa saviem tulkiem.Piemēram, tulkošanas birojs “Linearis Translations” gadu gaitā ir uzkrājis zināšanas, profesionalitāti un pieredzi, kas garantē izpildīto pasūtījumu kvalitāti un laicīgu izpildi saskaņā ar iegūtajiem ISO sertifikātiem, kas norādīti uzņēmuma mājaslapā. Ja tulkošanas birojs slēpj informāciju par iegūtajiem sertifikātiem – no šāda partnera labāk izvairīties!
Cik ātri strādā tulkošanas birojs?
Papildus kvalitātei viens no svarīgākajiem faktoriem, kam, iespējams, pievērsīsiet uzmanību, ir tulkojuma paveikšanas ātrums. Neatkarīgi no tā, vai jums ir noteikts darba projekta termiņš, jāiesniedz vīzas pieteikums vai vienkārši nav pacietības gaidīt tulkojumu, jūs vēlēsities atrast tulkošanas uzņēmumu, kas savu darbu paveiks ātri un efektīvi.Pieprasiet cenas piedāvājumu projektam un uzziniet, kāds ir paredzamais piegādes laiks, lai jūs saprastu, cik ilgu laiku prasīs jūsu tulkojums un vai uzņēmums, kuru jūs apsverat, var to izpildīt vajadzīgajā termiņā. Vienkāršu, ne ļoti apjomīgu tekstu tulkošana parasti aizņem 2-3 darba dienas – ja termiņš ir ilgāks, precizē ar tulkošanas biroju, kādēļ tā. Daudziem uzņēmumiem ir arī iespēja maksāt nelielu papildu maksu par paātrinātu piegādi, tāpēc, ja zināt, ka jums būs nepieciešams ļoti ātrs piegādes process, tas var būt kaut kas, kas jāņem vērā, izvēloties tulkošanas uzņēmumu.
Tulkošanas pakalpojumi mūsdienās ir gana pieejami. Izvēle partnerim ir skaidra – tulkošanas biroji. Rīgā bāzētais “Linearis Translations” ir tulkošanas birojs ar vairāk kā 18 gadu pieredzi nozarē, piedāvājot plašu pakalpojumu klāstu, ko nodrošina sertificēti tulki.